The Association of Programmes in Translation and Interpreting UK and Ireland is a UK Charity (Registered Charity Number 1186315) that was founded in 2017 with the participation of universities from across the UK and Ireland. Its dual objective is to improve the quality of translation and interpreting teaching at British and Irish institutions by allowing exchange of good practice and by creating greater links with professional associations while improving outreach by establishing links with secondary schools to help increase participation on T&I programmes. Membership to APTIS is open to every British or Irish HE institution that has programmes in translation and/or interpreting studies.
Elected Executive Committee
President: Dr Lucía Pintado Gutiérrez
Dr Lucía Pintado Gutiérrez is an assistant professor at the School of Applied Language and Intercultural Studies in Dublin City University (Ireland). She holds a European PhD on Pedagogical Translation from the University of Valladolid (Spain) where she completed a BA in Translation and Interpreting, and an MPhil in Translation and Intercultural Communication. Her teaching focuses on introduction to translation practice and advanced language skills. Lucía's research interests are grounded in language education and translation, and she also carries out research at the intersection of translation studies and memory. Her research activity includes publications in top journals on these topics.
Vice-President: Dr Callum Walker
Dr Callum Walker is is a Lecturer in Translation Technology at the University of Leeds. Prior to this, he taught computer-assisted translation technology, project management, and specialised translation (FR-EN, RU-EN) in various forms at Durham University (2012–2020), University College London (2018–2019), and Goldsmiths University of London (2020). His research interests include cognitive translation studies, the reception of stylistic variation in translation, the language services industry, translation project management, and the micro-economics of translation service provision.
Secretary: Dr Anna Strowe
Dr Anna Strowe is Lecturer in Translation and Interpreting Studies and the Programme Director for the MA in Translation and Interpreting Studies at the University of Manchester. She teaches translation theory, research methods, and literary translation, and works with students translating from Italian and Spanish into English. Her areas of research interest are in translation theory, early modern literature, and book history.
Treasurer: Dr Maria Fernandez-Parra
Dr Maria Fernandez-Parra is currently a Senior Lecturer in Translation and Director of MA Professional Translation at Swansea University, UK. She has produced a wide range of publications during the past ten years on translation topics ranging from translation technologies and computer-assisted translation tools to Spanish translation, simulated translation bureaus as a pedagogical tool in translator training and formulaic language. She is also a member of the Formulaic Language Research Network (FLaRN), the Secretary of the Language Research Centre (LRC) at Swansea University and the Treasurer of APTIS.
Communications Officer: Dr Hannah Silvester
Dr Hannah Silvester is a Lecturer in French at University College Cork, and Coordinator of the MA in French Translation. She teaches translation studies theory and practice at both postgraduate and undergraduate level. Prior to joining UCC in 2018, she held teaching fellowships at Newcastle University and the University of Glasgow. She works on audiovisual translation, and is interested in research methods, the subtitling of non-standard language, and subtitler working practices.
Ordinary Executive Committee Member: Dr Jérôme Devaux and Dr Chen-En Ho
Dr Jérôme Devaux is a Lecturer in French at the Open University, where he teaches on the online MA in Translation programmes. He has worked in several HE institutions and has a wide experience of teaching theoretical and practical Translation and Interpreting modules at BA and MA levels, both in face-to-face and online contexts. Jérôme is also a Senior Fellow of the Higher Education Academy. Prior to joining Academia, he worked for several years as a freelance translator and conference/public service interpreter. His research focuses on the interactions between humans and technology, with a specific focus on the use and impact of technologies in interpreting settings.
Dr Chen-En (Ted) Ho is Senior Lecturer in Translation and Interpreting and member of the Centre for Translation and Interpreting at Queen’s University Belfast. He teaches both the theoretical and practical sides of interpreting and coordinates work placements and liaises with industry partners for the Centre. His research interests span from cognitive translation and interpreting studies, through T&I education and industry, to public service interpreting, with focus currently landing on the cognitive aspect of sight interpreting/translation and students’ learning motivation and employability.